This is a great application of the Internet. Jesse Enkamp offers his advice on people's Kata moves via YouTube. 20 years ago this idea would have been unimaginable. Then it was still VHS heavy the basis of learning let alone DVDs coming on the scene. We had 56K modems still in the UK.
Now I see this and hope there is great interactive scope for learning via benevolent people like Jesse.
The advice he gives is good to watch. I like the way he forms his thinking. It is like my teacher. He watches and you can see 'thoughts' going on and then language forming nearly and then a judgement.
The thing with Kata is you cannot do it perfectly ever I bet. (Am I right here?). I sense that the effort needed to self-monitor and remember the shapes / perform the shapes with the 101 things-to-do is the attraction and forces you to return to this for life. The perpetual high maintenance to get you in the zone and keep you humble is the point I bet.
This place discusses uses of the Wing Chun Wooden dummy; its non/classical uses, debate, share tips and everything dummy related. (I have diversified however, when I see other things that are of value).
Tuesday, February 25, 2020
Sunday, February 16, 2020
One Karate Misconception I Discovered In China
This video is very good as this man does what many other martial artists do they search for truth / origins and meanings of what they do now in other places, and in the past.
This karate man goes to China and in this video he has a friend who speaks Chinese who went with him. He ends up seeing the role of language affects thinking and hence translation. Japanese interpretation of the moves are more atomistic as they use alphabet to construct sentences. Chinese use characters which express an idea. That means moves are not modular but can be seen as whole entities with a purpose attached to them.
This means the way he interprets moves are affected by this insight.
This karate man goes to China and in this video he has a friend who speaks Chinese who went with him. He ends up seeing the role of language affects thinking and hence translation. Japanese interpretation of the moves are more atomistic as they use alphabet to construct sentences. Chinese use characters which express an idea. That means moves are not modular but can be seen as whole entities with a purpose attached to them.
This means the way he interprets moves are affected by this insight.
Subscribe to:
Posts (Atom)